НАУКА ЛИДЕРСТВА Дистанционное обучение ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ Учебные курсы Наши проекты
Реклама от Google
|
Наука лидерства
Выпуск рассылки от 04.01.2018
Как всегда, благодарю за рассылку и ответы! Очередной вопрос - как или с помощью чего эффективно бороться с паразитами в организме? С уважением, Никол
На каждого паразита своя управа. Сначала надо выявить – есть ли у Вас паразиты, и какие именно. А затем уже врач лечение пропишет. А вот в интернете читать лэндинги насчёт того, что вы тотально заражены паразитами, и только суперчай, супертаблетка, суперпорошок, супердиета телеведущей/го спасут вас от неминуемой погибели – это излишне.
А вы встречались с Фулканелли? Как думаете, что это был за человек? Пока похоже на чью-то выдумку. Евгений, Минск
Думаю, что не встречался. Если он только был инкогнито. Существует он или нет – мне доподлинно не известно.
Евгений, здравствуйте. Иван. Санкт-Петербург
1. В СССР была практика развития «национальных литератур». Выделялись серьёзные бюджеты на пропаганду и переводы. Очень многие этими переводами прирабатывали. Особенно евреи, так как в СССР была практика дискриминации евреев в творческих профессиях и абсолютного недопущения к принятию и подготовке политических решений. В силу этого многие не могли печатать свои произведения, или печатали их крайне мало. А жить на что-то надо. Поэтому переводы были куском хлеба. Часто или находили себе «национальных поэтов» или подкидывали сочувствующие редакторы. Были, правда, и случаи, когда просто выдумывали иностранного поэта, и свои стизхи печатали как переводы в журнале «Иностранная литература». Обычно, нацпоэт предоставлял подстрочник, а переводчик по его мотивам сочинял хорошее русское стихотворение. К качеству оригинала это не имело отношения, да никто на нац. языке и не читал. Переводчик получал средства к существованию, а нацпоэт купался в лучах славы, которые ему создавал советский агитпроп, от которого партия требовала любой ценой изображать, что на маргинальных языках тоже существует какая-то литература. Помнится, в студенческие годы мне в одном журнале подкинули халтурку «перевести» одного нацмена, и я по мотивам его корявых подстрочников написал подборку для публикации. Так мне за это отвалил столько бабла, сколько я за год не зарабатывал за публикации во всех газетах, так что я понял, что готов быть переводчиком хоть с древнесреднетамилосуахильского. Вдобавок сам нацмен, на моё удивление, смог оценить уровень того, что я написал, и завалился ко мне с такими подарками и гостинцами, что мы стали друзьями до гробовой доски (его). Потом он уже сам пролоббировал, что я получил заказ на переводы для его книжки, которая была ему выделена по нацразнарядке. У Гамзатова было что-то такое же, но раньше. Не знаю, правда, оценил ли он то, что сделали эти ребята под его имя. 2. Тон Веллера – просто его способ держать внимание в публичных выступлениях. Если не гнать экспрессию – внимание теряется. Веллер умеет гнать экспрессию только на продолжительной истерике. Это он и делает. Кстати, такая манера очень уязвима перед энергетическими сбоями. Если его сшибить с волны, ему очень трудно снова разогреться. Поэтому подленькая журналистка с «Эха Москвы», которая этим занималась в прямом эфире, и получила по заслугам за своё хамство. Правда, Веллер человек интеллигентный, стакан кинул мимо. А вообще за такое следовало бы ей этот стакан затолкать туда, откуда хамство издавалось. Что касается вашего раздражения, оно связано с Вашим неприятием психологического давления. Средний человек – мазохист, и давление оратора на него вызывает у него возбуждение (а с ним – внимание и интерес). Вы же – доминант, и у Вас давление вызывает желание врубить ответку, а не лечь под давящего. Поэтому Вас и раздражают ораторы, работающие на мазопублику. Подробнее об этом http://insiderclub.ru/product/magiya-nasiliya
|
Анонсы мероприятий
Евгений Гильбо
Круг посвященных
|